我不停的播放这首歌… 浪慢的旋律,委婉动听,在凉凉的空气中旋转,我也跟着旋转。
La Vie en Rose,法文谚语,与英文的 rose-coloured glasses 同样意思,劝人乐观。
用玫瑰色的镜片看待你的人生,人生多美好!
这首歌与乐不乐观没有什么直接关系。它是一首情歌。
Chorus 的部分:
Quand il me prend dans ses bras,
Il me parle tout bas,
Je vois la vie en rose.
Il me dit des mots d’amour,
Des mots de tous les jours,
Et ça me fait quelque chose.
Il est entré dans mon cœur,
Une part de bonheur
Dont je connais la cause.
C’est lui pour moi,
Moi pour lui dans la vie,
Il me l’a dit, l’a juré pour la vie.
Et dès que je l’aperçois,
Alors je sens en moi
Mon cœur qui bat.
当他把我拥入怀里,轻轻的对我说话,我看到了我玫瑰般的人生。虽然他对我说的情话,每个字眼我们每天都在说,但对我来说却是意味着不同的东西。他进入了我的心,我知道那就是我幸福的一部分,他是我的,在我的一生我是他的……
-----------------------------------------------------
我… 我… 我翻译不下去…… 好… 好… 好冷…
一些歌曲还是得靠自己去意会,无需言传。似懂非懂,反而更有韵味,不是吗?
好好享受这无人不晓的缠绵法文歌吧 ~
p/s 1: La vie en rose 英文版 Loius Armstrong 的也很好听。
p/s 2: 我的法英文翻译是三年里最差的一科,原谅我。来,你来翻译!
在回想着以前上madame lim的课吗?看电影,翻译~
ReplyDelete好想念。。。尤其是最后一堂!大家边看戏,,便录影,边倒数着将结束那堂课的情形~哇,历历在目!
P/s:文,你把那段歌词翻译得很好嘛!不差啦... ^^
"La vie en rose" madame Lim 在解释时我就很感兴趣了!有谁会想到La vie en rose 的英文翻译是rose-coloured glasses? 哈哈… 语言真美丽。最后一场戏是 HugoVictor 的 'miserable' 吗?
ReplyDelete如果你来翻译会更好咯~
对!是victor hugo的~
ReplyDelete还记得剧情吗?
毕业仿佛好像不久前的事,记忆还很新,不是吗?
翻译?好久没试过了~应该忘了很多!嘻嘻...
剧情大概还记得,总之是很Miserable就对了…… 哈哈……
ReplyDelete法文老师,介绍一些法文歌来听听,我的法文快要go了。
我都没听法文歌叻~
ReplyDelete就偶尔听回以前教授burn给我们的啦!最好听的莫过于l'aventure commence和我们俩同组合作的assignment里etre heureux的‘主题曲’咯!还记得是哪首吗?呵呵...
"Aux Champs Elysées"...哈哈
ReplyDelete我快忘了这首歌,它真的能让我很开心…… 很开心…… 很开心……
:D
对,les champs elysées~
ReplyDelete偶尔看回我们之前的assignment也是一种享受!
说真的,现在的我们有可能已做不出当时如此棒的作品咯...
merci pour "Aux Champs Elysees", c'est beaucoup beaucoup heureux chanson. Je l'aime beaucoup.
ReplyDeletePeut-etre, tu peux visiter ce site: http://www.qiyi.com/jilupian/lfgzjc.html
C'est "Recontre du Louvre et de la Cite Interdite"
"Faire un pont" ("Country road, la version francais):
ReplyDeletehttp://www.youtube.com/watch?v=6NXNSjbu0Xk&feature=related